NUESTRA LENGUA
GUARANI
Gramática
Guaraní
El guaraní era una lengua
hablada, pero no escrita hasta la llegada de los españoles a América. Los
Jesuitas tenían como misión enseñar a los guaraníes, como primer paso fue
hablar el idioma de ellos y fueron más
allá aún y lo escribieron.
Con una grafía no perfecta, adaptando
a la escritura guaraní los caracteres latinos utilizados en la lengua
castellana de la época, pero modificadas en gran medida; convirtiendo de esa
forma a una lengua ágrafa en una lengua escrita gracias a ellos.
Grafia -
Historia
Antes de la conquista española de
América en el siglo
XV, el pueblo guaraní no tenía un sistema de escritura. Los
primeros textos en guaraní fueron escritos por misioneros jesuitas,
que usaron el alfabeto latino. El abad Antonio Ruiz de Montoya documentó la
lengua en sus trabajos Tesoro
de la lengua guaraní (un diccionario
guaraní-español, impreso en 1639) y Arte
y bocabvlario de la lengua guaraní (un
compendio de gramática y un diccionario, impreso en 1722) entre otros.
El alfabeto y el deletreo usado en esos
libros antiguos era a veces inconsistente y sustancialmente diferente de los
modernos. En 1867, el mariscal Francisco Solano López,
presidente deParaguay, creó un Convenio de Escritura para regularlo, pero su esfuerzo no
dio resultados.
La escritura fue regulada finalmente en
el modelo actual en 1950,
en el Congreso de la Lengua
Guaraní realizado en Montevideo,
por iniciativa de Reinaldo Decoud Larrosa. El sistema elegido tuvo influencia
de la notación del Alfabeto Fonético Internacional,
y ahora se usa en todo el Paraguay.
Sin embargo, todavía hay algunos
desacuerdos entre los lingüistas en detalles del modelo. Algunos creen que el
dígrafo CH debería ser cambiado por X; y que G̃ debería ser reemplazado por una simple
G, con la tilde colocada en una de las vocales adyacentes.
El nombre guaraní del alfabeto achegety es un neologismo formado con a-che-ge (el nombre de las tres primeras
letras) y ty que significa "agrupación",
"conjunto".
Letras
Consta de 33 letras, mostradas en el
siguiente orden correlativo:
A, Ã, Ch, E, Ẽ, G, G̃, H, I, Ĩ, J, K, L, M, Mb, N, Nd, Ng, Nt, Ñ, O, Õ, P, R,RR S, T, U, Ũ, V, Y, Ỹ, '.
Las letras A, E, I, O, U, Y denotan
seis sonidos vocálicos; las variantes con tilde son nasales. El apóstrofo
" ' " (llamado puso),
representa una parada glotal. El resto de las letras (incluyendo "Ñ",
"G̃",
y los dígrafos) son consonantes.
Las letras latinas B, C, D se usan sólo
como componentes de dígrafos, mientras que F, Q, W, X, Z no se usan
nunca. La letra L y el dígrafo Rr sólo
se usan en palabras tomadas del español, con influencia de la fonología del
español, u onomatopeyas no verbales. El dígrafo Ll no se usa.
Algunas letras se pronuncian de forma
particular como la "H" que se pronuncia como "ja" y la
"J" que se pronuncia como "ya".
Las variantes con tilde de Ẽ,
Ĩ, Ũ, Ỹ,
y G̃
suelen cambiarse por un circunflejo (~),
debido a la imposibilidad de algunas fuentes de reproducirlos.
La tilde nasal se identifica con este
símbolo (~). Se reemplaza la tilde nasal por el símbolo (~), ya que en ninguna
fuente figura como acento para todas las vocales, y las consonantes que llevan
tilde nasal se cambiaron de color para que las identifique.
Vocales (Pu’ae):
fonema con sonido oral o nasal. Son 12 que se clasifican en 5 orales, 5
nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.
Vocales orales (Pu’ae jurugua): A - E - I - O - U - Y.
Vocales nasales (Pu’ae tîgua): Ã - Ẽ - Ĩ - Õ - Ũ - Ỹ
Vocal gutural (Pu’ae ahy’ogua): Y
Vocal gutonasal (Pu’ae ahy’ot^ygua): Y
Consonantes (Pundie):
fonema con sonido modificado.
Consonantes orales (Pundie jurugua): CH - G - H - J - K - L - P - R - RR - S -
T - V - ’ (puso)
Consonantes nasales (Pundie tîgua): G - M - N - Ñ
Consonantes naso-orales (Pundie tî-jurugua): mb - nd - ng - nt
En guaraní las palabras se dividen en
orales y nasales. Las nasales son aquellas que están compuestas por alguna
vocal o consonante nasal. Ej: akâ - porâ - kuñataî - hembireko. Las orales son
aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales. Ej: rajy - túva - sy
- arapoty. Las consonantes se leen en guaraní agregándole la letra
"e". Ej: le, me, ne, re Lo que en español seria: ele, eme, ene, ere.
La excepción es la consonante (puso)
Consonantes
con sonidos diferentes
La consonante H suena como en el vocablo inglés help. En
guaraní: hái (agrio), hu’u (tos).
La J suena como la "ye" española, no tan
arrastrada. Ej: jagua (perro), juru (boca).
La K sustituye a la "C" y a la "Q" del
español. Ej: ka’a (yerba), kua (agujero).
La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su
sonido con todas las vocales. Ej: guyra (ave, pájaro), ange (hoy).
El puso (') es glotal: De "pu", sonido, y
"so", soltar o separar. En el silabeo acompaña a la vocal que le
sigue. Su efecto es el resultante de una síncopa en el ritmo de la palabra. Ej:
so’o (carne), su'u (morder). Silabeo: so -’o su -’u.
Taikuéra(Grafemas)
|
Oñemoñe´ẽ (Se lee)
|
|
A
|
A
|
A
|
Ã
|
Ã
|
Ã
|
Ch
|
Ch
|
Che
|
E
|
E
|
E
|
Ẽ
|
Ẽ
|
Ẽ
|
G
|
G
|
Ge
|
Ğ
|
Ğ
|
Ğe
|
H
|
H
|
He
|
I
|
I
|
I
|
Ĩ
|
Ĩ
|
Ĩ
|
J
|
J
|
Je
|
K
|
K
|
Ke
|
L
|
L
|
Le
|
M
|
M
|
Me
|
Mb
|
Mb
|
Mbe
|
N
|
N
|
Ne
|
Nd
|
Nd
|
Nde
|
Ng
|
Ng
|
Nge
|
Nt
|
Nt
|
Nte
|
Ñ
|
Ñ
|
Ñe
|
O
|
O
|
O
|
Õ
|
Õ
|
Õ
|
P
|
P
|
Pe
|
R
|
R
|
Re
|
Rr
|
Rr
|
Rre
|
S
|
S
|
Se
|
T
|
T
|
Te
|
U
|
U
|
U
|
Ũ
|
Ũ
|
Ũ
|
V
|
V
|
Ve
|
Y
|
Y
|
Y
|
Ỹ
|
Ỹ
|
Ỹ
|
'
|
Puso
|
Gracias
ResponderEliminar